您的位置:网站首页 > 指导 > 开题报告

会议资讯 国家社科基金重大项目开题报告会举行

作者:habao 来源:未知 日期:2021-7-11 17:32:34 人气: 标签:英语语言学开题报告
导读:一夜错情中国外交话语构建与高端论坛暨国家社科基金重大项目“中国特色大国外交的话语构建、翻译与研究”开题报告会近日在沪举行。中国外交话语构建与高端论坛暨…

  一夜错情中国外交话语构建与高端论坛暨国家社科基金重大项目“中国特色大国外交的话语构建、翻译与研究”开题报告会近日在沪举行。

  中国外交话语构建与高端论坛暨国家社科基金重大项目“中国特色大国外交的话语构建、翻译与研究”开题报告会会议现场。本网记者 查建国/摄

  自20世纪80年代以来,随着话语分析的兴起,尤其是国际关系研究的语言学转向,学界相继依据话语分析或后结构主义语言学的相关理论和原则,开展语言学和外交学等视域下外交话语研究以及外交话语的翻译研究。虽然相关领域研究取得了一定进展,但外交话语翻译与、外交话语表达方式和中外外交话语比较等方面的研究还存在不足的现象。

  由上海交通大学外国语学院院长胡开宝领衔的国家社科基金重大项目“中国特色大国外交的话语构建、翻译与研究”,以中国特色大国外交话语、英国、美国、日本、印度、欧盟和非盟等国家或国际组织的外交话语和涉华国际新闻文本为研究对象,以收录这些话语或文本的语料库应用为基础,力图深度研究中国特色大国话语的话语构建原则和话语表达方式,探讨中国特色大国外交话语的翻译原则、策略和方法,全面梳理中国特色大国外交话语术语的英译,分析中国特色大国外交话语的原则、方法和成效。

  目前关于中国特色大国外交话语的研究不大多见,而系统分析中国特色大国外交话语的话语构建、翻译与的研究则几乎没有。该课题将从话语内容、话语形式和话语规范等角度对中国和英美等外交话语进行较为全面、深入的比较,以中国和英美在外交思想和外交话语构建等方面呈现的差异。课题还将系统研究中国特色大国外交话语术语的英译在国外的与接受,分析这些术语的英译对于国际外交话语体系的影响。该课题还将编制中国特色大国外交话语汉英术语库,以推进外交话语英译的规范化工作。这些研究对于外交话语研究和翻译研究而言均为全新的研究课题。

  除了研究选题的创新之外,该课题在研究方法上也力图创新。利用已建成的记者招待会汉英口译语料库、涉华国际新闻语料库和拟建的外交话语语料库,定量分析和定性研究相结合,开展各项课题的研究。由于语料库方法的应用,该课题的研究建立在大量语料的分析和数据统计基础上,研究具有较强的客观性和科学性。课题还将对中外外交话语文献库、中国外交话语语料库、国外外交话语语料库和中国特色大国外交汉英术语语料库等资源进行整合,研发中国特色大国外交话语数据库综合平台。该平台定位于中国特色大国外交话语研究及其翻译的共享网络平台,具有文献检索、语料库检索、术语检索和数据自动生成等功能,可直接应用于中国特色大国外交思想研究,中国特色大国外交话语构建、翻译与研究以及中国特色大国外交话语术语及典型词语和句式结构的翻译等。

  据悉,该课题研究分为三大阶段。第一阶段为总体研究阶段。该阶段研究内容为以中国特色大国外交文献的研读为基础,总结中国特色大国外交思想及其话语体系。第二阶段为局部研究阶段。该阶段以语料库的应用为基础,从话语构建、话语翻译与话语等层面对中国特色大国外交话语进行多层面研究,探讨中国特色大国外交话语构建、翻译与的特征、规律以及原则、策略和方法。第三阶段为总体阶段。该阶段侧重于研究中国特色大国外交话语的构建、翻译与联动及其机制的建立,以及中国特色大国外交话语数据库综合平台的建设

  胡开宝表示,中国正以自身实践参与全球治理,为世界的发展提供中国答案。这个答案能否得到世界上大多数人的认可,能否让大多数人共同致力于问题的解决,很大程度上取决于中国特色大国外交的话语建构、翻译与。所以,推进中国特色大国外交话语的构建、翻译与对于向国际社会宣传中国特色大国外交工作,提升我国软实力,具有十分重要的现实意义。

  上海交通大学文科建设处处长吴建南表示,上海交通大学一直在积极探索文科的发展径。集合各个学科专家学者智慧,围绕重大现实命题进行联合攻关、形成有机协调,是一个主攻方向。这也是“中国特色大国外交的话语构建、翻译与研究”课题努力的方向所在。

  《中国外语》社编委会副主任刘援认为,发表论文只是科研工作的一个方面,绝大多数学科都应该对科研进行,服务于社会、国家、人民的需求。此外,“跨界”对于拓展科研的深度和广度十分重要。要站在巨人的肩膀上,利用更多契机进行学科的跨界、学校的跨界、地域的跨界、甚至国别的跨界。从这个意义上说,“中国特色大国外交的话语构建、翻译与研究”课题作出了有益探索。

  上海交通大学出版社党委谈毅介绍,上海交通大学出版社在“中国特色大国外交的话语构建、翻译与研究”课题一开题就将参与其中,在中国外交话语语料库、国外外交话语语料库和中国特色大国外交汉英术语语料库等平台的开发上紧密合作。

  上海交通大学外国语学院党委罗鹏表示,在教育部学位与研究生教育发展中心最新公布的全国第四轮学科评估结果中,上海交通大学外国语学院的外国语言文学一级学科排名A档,位居2%-5%。与此同时,学院凭借其学科优势,瞄准人工智能技术前沿,积极推动大语言学学科的建设,跨学科、跨界的融合效应。尤其是在基于语料库的话语、外交话语、司法话语的构建、翻译研究等领域取得了不俗成绩。希望“中国特色大国外交的话语构建、翻译与研究”项目取得更优异的研究和。

  以“中国特色大国外交的话语构建、翻译与研究”课题开题为契机,围绕如何构建融通中外的中国特色大国外交话语,并通过翻译途径向国际社会中国特色大国外交,与会专家学者进行了深入研讨。

  外交学院教授卢静表示,对外阐释中国特色大国外交,要楚中国的和思想、中国的、中国的主张、中国的战略规划、中国的政策实施。在对外阐释过程中,要特别注意把握两个方面。一是注意外交话语有属性,要服务国家利益这个核心原则。只要这个国际社会还是主权民族国家体系,只要国家还是国际社会中的主要行为体,那么国家利益就应该高于一切。二是突出中国为世界和平发展作贡献的大国担当。例如,人类命运共同体思想实际上反映了中国外交中的新型观,新型安全观、新型发展观、新型生态观等。中国的全球治理观共商共建共享,面对全球性问题,要共同一块商量着办,有钱的出钱有力的出力,有智慧的出智慧,只要大家做到这种共商才能共同建设,才能为解决全球性问题提供更好公品,这也是大国责任的一个很重要体现。

  “融通中外”是中国话语能否争取国际话语权的重要前提。胡开宝认为,中国话语要“融通中外”,就要做好中国特色大国外交话语构建、翻译与联动及其机制研究,中国特色大国外交话语术语英译名在国外的与接受研究等重点问题。外交话语的构建与翻译既要“存异”,即立足自身文化传统和外交;也要“求同”,即挖掘不同国家意识形态或价值观的共通性,以赢得他国及对于中国外交和原则的认可。

  外语专家陈明明,对中国外交核心术语外文翻译的效果应在全球范围内进行调查评估。要通过问卷调查的定量分析,了解全球受众对中国外交术语译法的真实反映,搞清楚哪些译法是成功的,哪些译法是不成功的。

  上海师范大学教授陈昌来也认为,要从中外受众的可接受度出发对不同类别外交话语的风格、策略、表达方式和视角进行分析。要搞清楚哪些是中国人可以接受的、哪些是中国人不可以接受的,哪些是外国人是可以接受的、哪些是外国人不能接受的,要把中国外交话语“融通中外”这个课题做深做实。

  在外国语大学教授非看来,要持续对中国外交话语的核心在国际主流的反响进行动态观测。不仅要关注英语,还要细化到俄语、日语等不同语料的采取、分析。

  中国外文局对播研究中心战略研究室副主任范大祺表示,构建中国对外话语体系亟需补齐受众需求研究的短板。过去中国对外话语体系受众研究的对象往往是精英群体,今后应加强新条件下对普通、发展中国家,尤其是年轻一代的研究。当前尤其需要研究好习新时代中国特色社会主义思想、构建人类命运共同体、共建一带一等中国话语的对播机制。

  此次会议由上海交通大学外国语学院主办,《中国外语》编辑部、上海交通大学出版社协办。 记者 毛莉 查建国

  

本文网址:
下一篇:没有资料
共有:条评论信息评论信息
发表评论
姓 名:
验证码: